|
JABBERWOCKY DER ZIPFERLAK von Lewis Carroll Eine gelungene Übertragung von C. Enzensberger `Twas brillig, and the slithy toves Verdaustig wars und glasse Wieben Did gyre and gimble in the wabe: Rotterten gorkicht im Gemank, All mimsy were the borogoves, gar elump war der Pluckerwank And the mome raths outgrabe. und die gabben Schweisel frieben. "Beware the Jabberwock, my son! Hab Acht vorm Zipferlak, mein Kind! The jaws that bite, the claws that catch! Sein Maul ist beiß, sein Griff ist bohr! Beware the Jubjub bird, and shun Vorm Fliegelflagel sieh dich vor, The frumious Bandersnatch!" dem mampfenden Schnatterrind! He took his vorpal sword in hand: Er zückt sein scharf gebiftes Schwert, Long time the manxome foe he sought -- Den Feind zu futzen ohne Saum, So rested he by the Tumtum tree, Und lehnt sich an den Dudelbaum And stood awhile in thought. Und stand da lang in sich gekehrt. And, as in uffish thought he stood, In sich gekeimt, so stand er hier, The Jabberwock, with eyes of flame, da kam verschnoff der Zipferlak Came whiffling through the tulgey wood, Mit Flammenlefze angewackt And burbled as it came! Und gurkt in seiner Gier. One, two! One, two! And through and through Mit eins! und zwei! und bis aufs Bein! The vorpal blade went snicker-snack! Die biffe klinge ritscheropf He left it dead, and with its head Trennt er vom Hals den toten Kopf He went galumphing back. Und wichernd springt er heim. "And, has thou slain the Jabberwock? Vom Zipferlak hast uns befreit? Come to my arms, my beamish boy! Komm an mein Herz, aromer Sohn! O frabjous day! Callooh! Callay!' O blumer Tag! O schlusse Fron He chortled in his joy. So kröpfte er vor Freud. `Twas brillig, and the slithy toves Verdaustig wars und glasse Wieben Did gyre and gimble in the wabe; Rotterten gorkicht im Gemank, All mimsy were the borogoves, gar elump war der Pluckerwank And the mome raths outgrabe. und die gabben Schweisel frieben. "It seems very pretty," she said when she had finished it, "but it's rather hard to understand!" (You see she didn't like to confess even to herself, that she couldn't make it out at all.) "Somehow it seems to fill my head with ideas--only I don't exactly know what they are! However, somebody killed something: that's clear, at any rate---" Zitat aus *Alice in Wonderland* Dieses Gedicht ist eine wunderbare Gratwanderung zwischen Sinn und Unsinn
|
|